Results 1 -
3 of
3
Acoustic Model Optimization for Multilingual Speech Recognition 385
- Multi-lingual Speech Corpus for Taiwanese (Minnan), Hakka, and Mandarin," International Journal of Computational Linguistics & Chinese Language Processing
"... Due to abundant resources not always being available for resource-limited languages, training an acoustic model with unbalanced training data for multilingual speech recognition is an interesting research issue. In this paper, we propose a three-step data-driven phone clustering method to train a mu ..."
Abstract
-
Cited by 3 (0 self)
- Add to MetaCart
Due to abundant resources not always being available for resource-limited languages, training an acoustic model with unbalanced training data for multilingual speech recognition is an interesting research issue. In this paper, we propose a three-step data-driven phone clustering method to train a multilingual acoustic model. The first step is to obtain a clustering rule of context independent phone models driven from a well-trained acoustic model using a similarity measurement. For the second step, we further clustered the sub-phone units using hierarchical agglomerative clustering with delta Bayesian information criteria according to the clustering rules. Then, we chose a parametric modeling technique-- model complexity selection-- to adjust the number of Gaussian components in a Gaussian mixture for optimizing the acoustic model between the new phoneme set and the available training data. We used an unbalanced trilingual corpus where the percentages of the amounts of the training sets for Mandarin, Taiwanese, and Hakka are about 60%, 30%, and 10%, respectively. The experimental results show that the proposed sub-phone clustering approach reduced relative syllable error rate
Cross-Lingual Audio-to-Text Alignment for Multimedia Content Management ∗
"... This paper addresses a content management problem in situations where we have a collection of spoken documents in audio stream format in one language and a collection of related text documents in another. In our case, we have a huge digital archive of audio broadcast news in Taiwanese, but we do not ..."
Abstract
- Add to MetaCart
(Show Context)
This paper addresses a content management problem in situations where we have a collection of spoken documents in audio stream format in one language and a collection of related text documents in another. In our case, we have a huge digital archive of audio broadcast news in Taiwanese, but we do not have transcriptions for it. Meanwhile, we have a collection of related text-based news stories, but they are written in Chinese characters. Due to the lack of a standard written form for Taiwanese, manual transcription of spoken documents is prohibitively expensive, and automatic transcription by speech recognition is infeasible because of its poor performance for Taiwanese spontaneous speech. We present an approximate solution by aligning Taiwanese spoken documents with related text documents in Mandarin. The idea is to take advantage of the abundance of Mandarin text documents available in our application to compensate for the limitations of speech recognition systems. Experimental results show that even though our speech recognizer for spontaneous Taiwanese performs poorly, we still achieve a high (82.5%) alignment accuracy.
Modeling Pronunciation Variation for Bi-Lingual Mandarin/Taiwanese Speech Recognition
"... In this paper, a bi-lingual large vocaburary speech recognition experiment based on the idea of modeling pronunciation variations is described. The two languages under study are Mandarin Chinese and Taiwanese (Min-nan). These two languages are basically mutually unintelligible, and they have many wo ..."
Abstract
- Add to MetaCart
In this paper, a bi-lingual large vocaburary speech recognition experiment based on the idea of modeling pronunciation variations is described. The two languages under study are Mandarin Chinese and Taiwanese (Min-nan). These two languages are basically mutually unintelligible, and they have many words with the same Chinese characters and the same meanings, although they are pronounced differently. Observing the bi-lingual corpus, we found five types of pronunciation variations for Chinese characters. A one-pass, three-layer recognizer was developed that includes a combination of bi-lingual acoustic models, an integrated pronunciation model, and a tree-structure based searching net. The recognizer’s performance was evaluated under three different pronunciation models. The results showed that the character error rate with integrated pronunciation models was better than that with pronunciation models, using either the knowledge-based or the data-driven approach. The relative frequency ratio was also used as a measure to choose the best number of pronunciation variations for each Chinese character. Finally, the best character error rates in Mandarin and Taiwanese testing sets were found to be 16.2 % and 15.0%, respectively, when the average number of pronunciations for one Chinese character was 3.9. Keywords: Bi-lingual, One-pass ASR, Pronunciation Modeling 1.