Exploiting Parallel Texts to Produce a Multilingual Sense Tagged Corpus for Word Sense Disambiguation (2005)

Cached

Download Links

by Lucia Specia , Maria Das Graças , Volpe Nunes , Mark Stevenson
Venue:In Proceedings of RANLP-05, Borovets
Citations:10 - 7 self

Documents Related by Co-Citation

56 Word-Sense Disambiguation for Machine Translation – David Vickrey, Luke Biewald, Marc Teyssier, Daphne Koller - 2005
86 The aleph manual – A Srinivasan - 1999
67 The Interaction of Knowledge Sources for Word Sense Disambiguation – Mark Stevenson - 2001
2 2006 (to appear). Multilingual versus Monolingual WSD – L Specia, M G V Nunes, M Stevenson
3 Multilingual versus Monolingual WSD – L Specia, Das Graças Volpe Nunes, Castelo Branco R G M, M Stevenson - 2006
2 A corpus-based study of loan words in original and translated texts – A Frankenberg-Garcia
9 Reporting that in Translated English: Evidence for Subconscious – M Olohan, M Baker - 2000
305 An Introduction to Machine Translation – Harold Somers - 1992
37 Word sense disambiguation vs. statistical machine translation – M Carpuat, D Wu
1057 Learning Stochastic Logic Programs – Stephen Muggleton - 2000
112 Longman Dictionary of Contemporary English – P ed Procter - 1978
8 Learning Expressive Models for Word Sense Disambiguation – Lucia Specia, Mark Stevenson, Maria Graças, V. Nunes
95 Improving statistical machine translation using word sense disambiguation – Marine Carpuat, Dekai Wu - 2007
125 Dependency treelet translation: Syntactically informed phrasal SMT – Chris Quirk, Arul Menezes, Colin Cherry - 2005
450 Improved Statistical Alignment Models – Franz Josef Och, Hermann Ney - 2000
1 The Grammar of Sense: Using Part-of-speech Tags as a First Step in Semantic Disambiguation. Journal of Natural Language Engineering, 4(1):1-9. Extras - Propositional Logic � Constants � Propositions (T or F) � Atomic � Composed: connectors: ¬, ∧, ∨, → and – M - 1998
3 Lost in parallel concordances – Ana Frankenberg-garcia - 2004
1 Using a parallel corpus to examine English and Portuguese translations», paper presented at Translation (Studies): a crossroads of disciplines, Faculdade de Letras da Universidade de – A Frankenberg-Garcia - 2002
1 Two Corpus-based Studies on the Translation of Adjectives in English and Brazilian Portuguese – G Ribeiro, M C Dias