Association-Based Bilingual Word Alignment (2005)

by Robert C. Moore
Venue:In (this volume
Citations:17 - 1 self

Active Bibliography

A Probability Model to Refine Word Alignments – - 2003
2 Exploiting Linguistic and Statistical Knowledge in a Text Alignment System – - 2007
3 MACHINE TRANSLATION BY PATTERN MATCHING – - 2008
14 Soft syntactic constraints for word alignment through discriminative training – - 2006
54 A survey of statistical machine translation – - 2007
Improving Domain-Specific Word Alignment with a General Bilingual Corpus
6 Alignment model adaptation for domain-specific word alignment – - 2005
2 Computational bilingual lexicography: automatic extraction of translation dictionaries
4 Automatic Construction of a Japanese-English Lexicon and its Application in Cross-Language Information Retrieval – - 1999
1 Identifying Word Translations in Parallel Corpora Using Measures of Association – - 2002
17 Revealing translators knowledge: statistical methods in constructing practical translation lexicons for language and speech processing – - 2002
5 Automatic Thesaurus Generation through Multiple Filtering – - 2000
INFERRING CHORD SEQUENCE MEANINGS VIA LYRICS: PROCESS AND EVALUATION
4 A System to Align Complex Bilingual Corpora – - 1997
3 Rare Word Translation Extraction from Aligned Comparable Documents
2 Corpus Tools for Retrieving and Deriving Termhood Evidence – - 2002
6 Bilingual Parallel Corpora and Language Engineering – - 2001
69 Automatic Evaluation and Uniform Filter Cascades for Inducing N-Best Translation Lexicons – - 1995
9 Mining parenthetical translations from the web by word alignment – - 2008