Gaijin: A Bootstrapping, Template-Driven Approach to Example-Based MT (1997)

by Tony Veale , Andy Way
Venue:In International Conference, Recent Advances in Natural Language Processing, Tzigov Chark
Citations:13 - 4 self

Documents Related by Co-Citation

48 The Necessity of Syntax markers: Two Experiments with Artificial Languages – T Green - 1979
19 wEBMT: Developing and Validating an Example-Based Machine Translation System using the World Wide Web – Andy Way, Nano Gough - 2003
57 The World Wide Web as a resource for example-based machine translation tasks – G GREFENSTETTE - 1999
8 A Psycholinguistic Approach to Corpus-Based Machine Translation – P Juola - 1994
71 Learning Translation Templates from Bilingual Text – Hiroyuki Kaji, Yuuko Kida, Yasulsugu MORIMOTO - 1992
244 A Framework of a Mechanical Translation between Japanese and English by Analogy Principle – M Nagao - 1984
30 Translation Engines: Techniques for Machine Translation – A Trujillo - 1999
6 Example-Based Machine Translation via the Web – N Gough, A Way, M Hearne - 2002
4 Example-Based Machine Translation in a Controlled Environment – R Schäler, A Way, M Carl - 2003
14 Acquisition of Translation Rules from Parallel Corpora – Y Matsumoto, M Kitamura - 1995
36 An ExampleBased Method for Transfer-Driven Machine Translation – Osamu Furuse, IIda Hitoshi - 1992
134 Text-translation alignment – Martin Kay, Martin Rscheisen - 1988
65 Adding Linguistic Knowledge to a Lexical Example-Based Translation System – Ralf D. Brown - 1999
305 An Introduction to Machine Translation – Harold Somers - 1992
26 A Statistical Approach to Machine Translation, Computational Linguistics 16 – P F Brown, J Cocke, S A Della Pietra, V J Della Pietra, F Jelinek, J D La↵erty, R L Mercer, P S Roossin - 1990
35 Automated Generalization of Translation Examples – Ralf D. Brown, A. Lnc'g'c Mellon Univclsity - 2000
2 Bateman and Danail Dochev. 2001. AGILE – A System for Multilingual Generation of Technical Instructions – Anthony Hartley, Donia Scott, John
2 Eiichiro Sumita and Hideki Kashioka. 2000. Translation Using Information on Dialogue Participants – Setsuo Yamada
5 GIFAS Rationalised French. Designing one Controlled Language to – K Barthe - 1998