|
3
|
Slovenščina na spletu v dokumentih slovenske različice pravnega reda Evropske unije, terminološki zbirki in korpusu. In Zbornik Simpozija Obdobja 24: Razvoj slovenskega strokovnega jezika
– D Erbič, Krstič Sedej, J A Belc, N Zaviršek-Žorž, N Gajšek, M Željko
- 2005
|
|
2
|
Strojno oblikoslovno označevanje slovenskih besedil: Kako daleč smo. Slavistična revija 53/2
– B Lönneker
- 2005
|
|
8
|
Syntactic Wordclass Tagging
– H van Halteren
- 1999
|
|
5
|
O strojno podprtem oblikoslovnem označevanju slovenskega besedila. Slavistična revija
– P Jakopin, A Bizjak
- 1997
|
|
16
|
Massive multilingual corpus compilation: ACQUIS Communautaire and totale
– T Erjavec, C Ignat, B Pouliquen, R Steinberger
- 2005
|
|
7
|
Machine Learning of Language Structure: Lemmatising Unknown Slovene Words
– T Erjavec, S Džeroski
- 2004
|
|
40
|
MULTEXT-East Version 3: Multilingual Morphosyntactic Specifications
– T Erjavec
- 2004
|
|
60
|
Tagging Inflective Languages: Prediction of Morphological Categories for a Rich, Structured Tagset
– Jan Hajic, Barbora Hladká
- 1998
|
|
413
|
Probabilistic Part-of-Speech Tagging Using Decision Trees
– Helmut Schmid
- 1994
|
|
293
|
TnT - A Statistical Part-Of-Speech Tagger
– Thorsten Brants
- 2000
|
|
433
|
A Simple Rule-Based Part of Speech Tagger
– Eric Brill
- 1992
|
|
1
|
In Search of the Best Method for Sentence Alignment in Parallel Texts ⋆
– Alexandr Rosen
|
|
1
|
Abstract CzEng: Czech-English Parallel Corpus Release version 0.5
– Zdeněk Žabokrtský
|
|
1
|
Comparison, selection and use of sentence alignment algorithms for new language pairs
– Italy Singh Genoa, A K, S Husain
- 2005
|
|
46
|
The JRC-Acquis: A multilingual aligned parallel corpus with 20+ languages
– Ralf Steinberger, Bruno Pouliquen, Anna Widiger, Camelia Ignat, Tomaž Erjavec, Dan Tufiş
- 2006
|
|
22
|
The OPUS corpus – parallel and free
– Jörg Tiedemann, Lars Nygaard, Tekstlaboratoriet Hf
- 2004
|
|
2
|
Estonian-English Statistical Machine Translation: the First Results
– Mark Fishel
|
|
13
|
Czech-English Dependency-based Machine Translation
– Martin Cmejrek, Jan Curin, Jiri Havelka, Jill Havelka
- 2003
|
|
3
|
Slovensko-angleˇski prevajalni sistem
– M Romih, P Holozan
- 2002
|