Results 1 -
7 of
7
A survey of statistical machine translation
, 2007
"... Statistical machine translation (SMT) treats the translation of natural language as a machine learning problem. By examining many samples of human-produced translation, SMT algorithms automatically learn how to translate. SMT has made tremendous strides in less than two decades, and many popular tec ..."
Abstract
-
Cited by 30 (3 self)
- Add to MetaCart
Statistical machine translation (SMT) treats the translation of natural language as a machine learning problem. By examining many samples of human-produced translation, SMT algorithms automatically learn how to translate. SMT has made tremendous strides in less than two decades, and many popular techniques have only emerged within the last few years. This survey presents a tutorial overview of state-of-the-art SMT at the beginning of 2007. We begin with the context of the current research, and then move to a formal problem description and an overview of the four main subproblems: translational equivalence modeling, mathematical modeling, parameter estimation, and decoding. Along the way, we present a taxonomy of some different approaches within these areas. We conclude with an overview of evaluation and notes on future directions.
Enriching Morphologically Poor Languages for Statistical Machine Translation
, 2008
"... We address the problem of translating from morphologically poor to morphologically rich languages by adding per-word linguistic information to the source language. We use the syntax of the source sentence to extract information for noun cases and verb persons and annotate the corresponding words acc ..."
Abstract
-
Cited by 14 (0 self)
- Add to MetaCart
We address the problem of translating from morphologically poor to morphologically rich languages by adding per-word linguistic information to the source language. We use the syntax of the source sentence to extract information for noun cases and verb persons and annotate the corresponding words accordingly. In experiments, we show improved performance for translating from English into Greek and Czech. For English–Greek, we reduce the error on the verb conjugation from 19 % to 5.4 % and noun case agreement from 9 % to 6%. 1
Exploring different representational units in English-to-Turkish statistical machine translation
- In Proceedings of the Statistical Machine Translation Workshop at ACL 2007
, 2007
"... We investigate different representational granularities for sub-lexical representation in statistical machine translation work from English to Turkish. We find that (i) representing both Turkish and English at the morpheme-level but with some selective morpheme-grouping on the Turkish side of the tr ..."
Abstract
-
Cited by 2 (0 self)
- Add to MetaCart
We investigate different representational granularities for sub-lexical representation in statistical machine translation work from English to Turkish. We find that (i) representing both Turkish and English at the morpheme-level but with some selective morpheme-grouping on the Turkish side of the training data, (ii) augmenting the training data with “sentences ” comprising only the content words of the original training data to bias root word alignment, (iii) reranking the n-best morpheme-sequence outputs of the decoder with a word-based language model, and (iv) using model iteration all provide a non-trivial improvement over a fully word-based baseline. Despite our very limited training data, we improve from 20.22 BLEU points for our simplest model to 25.08 BLEU points for an improvement of 4.86 points or 24 % relative. 1
MACHINE TRANSLATION BY PATTERN MATCHING
, 2008
"... The best systems for machine translation of natural language are based on statistical models learned from data. Conventional representation of a statistical translation model requires substantial offline computation and representation in main memory. Therefore, the principal bottlenecks to the amoun ..."
Abstract
-
Cited by 1 (0 self)
- Add to MetaCart
The best systems for machine translation of natural language are based on statistical models learned from data. Conventional representation of a statistical translation model requires substantial offline computation and representation in main memory. Therefore, the principal bottlenecks to the amount of data we can exploit and the complexity of models we can use are available memory and CPU time, and current state of the art already pushes these limits. With data size and model complexity continually increasing, a scalable solution to this problem is central to future improvement. Callison-Burch et al. (2005) and Zhang and Vogel (2005) proposed a solution that we call translation by pattern matching, which we bring to fruition in this dissertation. The training data itself serves as a proxy to the model; rules and parameters are computed on demand. It achieves our desiderata of minimal offline computation and compact representation, but is dependent on fast pattern matching algorithms on text. They demonstrated its application to a common model based on the translation of contiguous substrings, but leave some open problems. Among these is a question: can this approach match the performance of conventional methods despite unavoidable differences that it induces in the model? We show how to answer this question affirmatively. The main
EXPLOITING MORPHOLOGY IN SPEECH TRANSLATION WITH PHRASE-BASED FINITE-STATE TRANSDUCERS
"... This work implements a novel formulation for phrase-based translation models making use of morpheme-based translation units under a stochastic finite-state framework. This approach has an additional interest for speech translation tasks since it leads to the integration of the acoustic and translati ..."
Abstract
- Add to MetaCart
This work implements a novel formulation for phrase-based translation models making use of morpheme-based translation units under a stochastic finite-state framework. This approach has an additional interest for speech translation tasks since it leads to the integration of the acoustic and translation models. As a further contribution, this is the first paper addressing a Basque-to-Spanish speech translation task. For this purpose a morpheme based finite-state recognition system is combined with a finite-state transducer that translates phrases of morphemes in the source language into usual sequences of words in the target language. The proposed models were assessed under a limiteddomain application task. Good performances were obtained for the proposed phrase-based finite-state translation model using morphemes as translation units, and also notable improvements are obtained in decoding time.
Combining Morpheme-based Machine Translation with Post-processing Morpheme Prediction
"... This paper extends the training and tuning regime for phrase-based statistical machine translation to obtain fluent translations into morphologically complex languages (we build an English to Finnish translation system). Our methods use unsupervised morphology induction. Unlike previous work we focu ..."
Abstract
- Add to MetaCart
This paper extends the training and tuning regime for phrase-based statistical machine translation to obtain fluent translations into morphologically complex languages (we build an English to Finnish translation system). Our methods use unsupervised morphology induction. Unlike previous work we focus on morphologically productive phrase pairs – our decoder can combine morphemes across phrase boundaries. Morphemes in the target language may not have a corresponding morpheme or word in the source language. Therefore, we propose a novel combination
Dean of SchoolMorphological Analysis for Resource-Poor Machine Translation
"... tutorial article, which has been submitted for publication in a journal or for consideration by the commissioning organization. The report represents the ideas of its author, and should not be taken as the official views of the School or the University. Any discussion of the content of the report sh ..."
Abstract
- Add to MetaCart
tutorial article, which has been submitted for publication in a journal or for consideration by the commissioning organization. The report represents the ideas of its author, and should not be taken as the official views of the School or the University. Any discussion of the content of the report should be sent to the author, at the address shown on the cover. OOI Beng Chin

