Results 1 - 10
of
69
Learning to Paraphrase: An Unsupervised Approach Using Multiple-Sequence Alignment
, 2003
"... We address the text-to-text generation problem of sentence-level paraphrasing --- a phenomenon distinct from and more difficult than word- or phrase-level paraphrasing. Our approach applies multiple-sequence alignment to sentences gathered from unannotated comparable corpora: it learns a set of para ..."
Abstract
-
Cited by 147 (2 self)
- Add to MetaCart
We address the text-to-text generation problem of sentence-level paraphrasing --- a phenomenon distinct from and more difficult than word- or phrase-level paraphrasing. Our approach applies multiple-sequence alignment to sentences gathered from unannotated comparable corpora: it learns a set of paraphrasing patterns represented by word lattice pairs and automatically determines how to apply these patterns to rewrite new sentences. The results of our evaluation experiments show that the system derives accurate paraphrases, outperforming baseline systems.
Paraphrasing with Bilingual Parallel Corpora
- In ACL-2005
, 2005
"... Previous work has used monolingual parallel corpora to extract and generate paraphrases. We show that this task can be done using bilingual parallel corpora, a much more commonly available resource. Using alignment techniques from phrasebased statistical machine translation, we show how paraphrases ..."
Abstract
-
Cited by 97 (10 self)
- Add to MetaCart
Previous work has used monolingual parallel corpora to extract and generate paraphrases. We show that this task can be done using bilingual parallel corpora, a much more commonly available resource. Using alignment techniques from phrasebased statistical machine translation, we show how paraphrases in one language can be identified using a phrase in another language as a pivot. We define a paraphrase probability that allows paraphrases extracted from a bilingual parallel corpus to be ranked using translation probabilities, and show how it can be refined to take contextual information into account. We evaluate our paraphrase extraction and ranking methods using a set of manual word alignments, and contrast the quality with paraphrases extracted from automatic alignments. 1
METEOR: An Automatic Metric for MT Evaluation with Improved Correlation with Human Judgments
, 2005
"... Meteor is an automatic metric for Machine Translation evaluation which has been demonstrated to have high levels of correlation with human judgments of translation quality, significantly outperforming the more commonly used Bleu metric. It is one of several automatic metrics used in this year’s shar ..."
Abstract
-
Cited by 88 (5 self)
- Add to MetaCart
Meteor is an automatic metric for Machine Translation evaluation which has been demonstrated to have high levels of correlation with human judgments of translation quality, significantly outperforming the more commonly used Bleu metric. It is one of several automatic metrics used in this year’s shared task within the ACL WMT-07 workshop. This paper recaps the technical details underlying the metric and describes recent improvements in the metric. The latest release includes improved metric parameters and extends the metric to support evaluation of MT output in Spanish, French and German, in addition to English. 1
Training Tree Transducers
- IN HLT-NAACL
, 2004
"... Many probabilistic models for natural language are now written in terms of hierarchical tree structure. Tree-based modeling still lacks many of the standard tools taken for granted in (finite-state) string-based modeling. The theory of tree transducer automata provides a possible framework to ..."
Abstract
-
Cited by 81 (9 self)
- Add to MetaCart
Many probabilistic models for natural language are now written in terms of hierarchical tree structure. Tree-based modeling still lacks many of the standard tools taken for granted in (finite-state) string-based modeling. The theory of tree transducer automata provides a possible framework to draw on, as it has been worked out in an extensive literature. We motivate the use of tree transducers for natural language and address the training problem for probabilistic tree-totree and tree-to-string transducers.
Monolingual machine translation for paraphrase generation
- In Proceedings of the 2004 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing
, 2004
"... We apply statistical machine translation (SMT) tools to generate novel paraphrases of input sentences in the same language. The system is trained on large volumes of sentence pairs automatically extracted from clustered news articles available on the World Wide Web. Alignment Error Rate (AER) is mea ..."
Abstract
-
Cited by 51 (4 self)
- Add to MetaCart
We apply statistical machine translation (SMT) tools to generate novel paraphrases of input sentences in the same language. The system is trained on large volumes of sentence pairs automatically extracted from clustered news articles available on the World Wide Web. Alignment Error Rate (AER) is measured to gauge the quality of the resulting corpus. A monotone phrasal decoder generates contextual replacements. Human evaluation shows that this system outperforms baseline paraphrase generation techniques and, in a departure from previous work, offers better coverage and scalability than the current best-of-breed paraphrasing approaches. 1
Sentence Fusion for Multidocument News Summarization
- Lexical cohesion, the thesaurus, and the structure of text. Computational Linguistics, 17(1):21–48. Nenkova, Ani
, 1991
"... A system that can produce informative summaries, highlighting common information found in many online documents, will help Web users to pinpoint information that they need without extensive reading. In this article, we introduce sentence fusion, a novel text-to-text generation technique for synthesi ..."
Abstract
-
Cited by 49 (3 self)
- Add to MetaCart
A system that can produce informative summaries, highlighting common information found in many online documents, will help Web users to pinpoint information that they need without extensive reading. In this article, we introduce sentence fusion, a novel text-to-text generation technique for synthesizing common information across documents. Sentence fusion involves bottom-up local multisequence alignment to identify phrases conveying similar information and statistical generation to combine common phrases into a sentence. Sentence fusion moves the summarization field from the use of purely extractive methods to the generation of abstracts that contain sentences not found in any of the input documents and can synthesize information across sources. 1.
Paraphrasing for Automatic Evaluation
- In Proceedings of NLHNAACL
, 2006
"... This paper studies the impact of paraphrases on the accuracy of automatic evaluation. Given a reference sentence and a machine-generated sentence, we seek to find a paraphrase of the reference sentence that is closer in wording to the machine output than the original reference. We apply our paraphra ..."
Abstract
-
Cited by 39 (2 self)
- Add to MetaCart
This paper studies the impact of paraphrases on the accuracy of automatic evaluation. Given a reference sentence and a machine-generated sentence, we seek to find a paraphrase of the reference sentence that is closer in wording to the machine output than the original reference. We apply our paraphrasing method in the context of machine translation evaluation. Our experiments show that the use of a paraphrased synthetic reference refines the accuracy of automatic evaluation. We also found a strong connection between the quality of automatic paraphrases as judged by humans and their contribution to automatic evaluation. 1
Improved statistical machine translation using paraphrases
- In Proceedings of HLT/NAACL-2006
, 2006
"... Parallel corpora are crucial for training SMT systems. However, for many language pairs they are available only in very limited quantities. For these language pairs a huge portion of phrases encountered at run-time will be unknown. We show how techniques from paraphrasing can be used to deal with th ..."
Abstract
-
Cited by 35 (1 self)
- Add to MetaCart
Parallel corpora are crucial for training SMT systems. However, for many language pairs they are available only in very limited quantities. For these language pairs a huge portion of phrases encountered at run-time will be unknown. We show how techniques from paraphrasing can be used to deal with these otherwise unknown source language phrases. Our results show that augmenting a stateof-the-art SMT system with paraphrases leads to significantly improved coverage and translation quality. For a training corpus with 10,000 sentence pairs we increase the coverage of unique test set unigrams from 48 % to 90%, with more than half of the newly covered items accurately translated, as opposed to none in current approaches. 1
Syntactic Constraints on Paraphrases Extracted from Parallel Corpora
"... ccb cs jhu edu We improve the quality of paraphrases extracted from parallel corpora by requiring that phrases and their paraphrases be the same syntactic type. This is achieved by parsing the English side of a parallel corpus and altering the phrase extraction algorithm to extract phrase labels alo ..."
Abstract
-
Cited by 26 (6 self)
- Add to MetaCart
ccb cs jhu edu We improve the quality of paraphrases extracted from parallel corpora by requiring that phrases and their paraphrases be the same syntactic type. This is achieved by parsing the English side of a parallel corpus and altering the phrase extraction algorithm to extract phrase labels alongside bilingual phrase pairs. In order to retain broad coverage of non-constituent phrases, complex syntactic labels are introduced. A manual evaluation indicates a 19% absolute improvement in paraphrase quality over the baseline method. 1
Support Vector Machines for Paraphrase Identification and Corpus Construction
- In Proceedings of The Third International Workshop on Paraphrasing (IWP2005), Jeju, Republic of Korea
, 2005
"... The lack of readily-available large corpora of aligned monolingual sentence pairs is a major obstacle to the development of Statistical Machine Translation-based paraphrase models. In this paper, we describe the use of annotated datasets and Support Vector Machines to induce larger monolingual parap ..."
Abstract
-
Cited by 21 (1 self)
- Add to MetaCart
The lack of readily-available large corpora of aligned monolingual sentence pairs is a major obstacle to the development of Statistical Machine Translation-based paraphrase models. In this paper, we describe the use of annotated datasets and Support Vector Machines to induce larger monolingual paraphrase corpora from a comparable corpus of news clusters found on the World Wide Web. Features include: morphological variants; WordNet synonyms and hypernyms; loglikelihood-based word pairings dynamically obtained from baseline sentence alignments; and formal string features such as word-based edit distance. Use of this technique dramatically reduces the Alignment Error Rate of the extracted corpora over heuristic methods based on position of the sentences in the text. 1

