Results 1 -
2 of
2
Language Models for Machine Translation: Original vs. Translated Texts
"... We investigate the differences between language models compiled from original target-language texts and those compiled from texts manually translated to the target language. Corroborating established observations of Translation Studies, we demonstrate that the latter are significantly better predict ..."
Abstract
-
Cited by 1 (1 self)
- Add to MetaCart
We investigate the differences between language models compiled from original target-language texts and those compiled from texts manually translated to the target language. Corroborating established observations of Translation Studies, we demonstrate that the latter are significantly better predictors of translated sentences than the former, and hence fit the reference set better. Furthermore, translated texts yield better language models for statistical machine translation than original texts. 1
Adapting Translation Models to Translationese Improves SMT
"... Translation models used for statistical machine translation are compiled from parallel corpora; such corpora are manually translated, but the direction of translation is usually unknown, and is consequently ignored. However, much research in Translation Studies indicates that the direction of transl ..."
Abstract
- Add to MetaCart
Translation models used for statistical machine translation are compiled from parallel corpora; such corpora are manually translated, but the direction of translation is usually unknown, and is consequently ignored. However, much research in Translation Studies indicates that the direction of translation matters, as translated language (translationese) has many unique properties. Specifically, phrase tables constructed from parallel corpora translated in the same direction as the translation task perform better than ones constructed from corpora translated in the opposite direction. We reconfirm that this is indeed the case, but emphasize the importance of using also texts translated in the ‘wrong ’ direction. We take advantage of information pertaining to the direction of translation in constructing phrase tables, by adapting the translation model to the special properties of translationese. We define entropybased measures that estimate the correspondence of target-language phrases to translationese, thereby eliminating the need to annotate the parallel corpus with information pertaining to the direction of translation. We show that incorporating these measures as features in the phrase tables of statistical machine translation systems results in consistent, statistically significant improvement in the quality of the translation.

