Results 1 - 10
of
58
Chinese Syntactic Reordering for Statistical Machine Translation
- In Proceedings of EMNLP
, 2007
"... Syntactic reordering approaches are an effective method for handling word-order differences between source and target languages in statistical machine translation (SMT) systems. This paper introduces a reordering approach for translation from Chinese to English. We describe a set of syntactic reorde ..."
Abstract
-
Cited by 38 (0 self)
- Add to MetaCart
Syntactic reordering approaches are an effective method for handling word-order differences between source and target languages in statistical machine translation (SMT) systems. This paper introduces a reordering approach for translation from Chinese to English. We describe a set of syntactic reordering rules that exploit systematic differences between Chinese and English word order. The resulting system is used as a preprocessor for both training and test sentences, transforming Chinese sentences to be much closer to English in terms of their word order. We evaluated the reordering approach within the MOSES phrase-based SMT system (Koehn et al., 2007). The reordering approach improved the BLEU score for the MOSES system from 28.52 to 30.86 on the NIST 2006 evaluation data. We also conducted a series of experiments to analyze the accuracy and impact of different types of reordering rules. 1
A survey of statistical machine translation
, 2007
"... Statistical machine translation (SMT) treats the translation of natural language as a machine learning problem. By examining many samples of human-produced translation, SMT algorithms automatically learn how to translate. SMT has made tremendous strides in less than two decades, and many popular tec ..."
Abstract
-
Cited by 30 (3 self)
- Add to MetaCart
Statistical machine translation (SMT) treats the translation of natural language as a machine learning problem. By examining many samples of human-produced translation, SMT algorithms automatically learn how to translate. SMT has made tremendous strides in less than two decades, and many popular techniques have only emerged within the last few years. This survey presents a tutorial overview of state-of-the-art SMT at the beginning of 2007. We begin with the context of the current research, and then move to a formal problem description and an overview of the four main subproblems: translational equivalence modeling, mathematical modeling, parameter estimation, and decoding. Along the way, we present a taxonomy of some different approaches within these areas. We conclude with an overview of evaluation and notes on future directions.
What can syntax-based MT learn from phrase-based MT
- In Proc. EMNLP-CoNLL
, 2007
"... We compare and contrast the strengths and weaknesses of a syntax-based machine translation model with a phrase-based machine translation model on several levels. We briefly describe each model, highlighting points where they differ. We include a quantitative comparison of the phrase pairs that each ..."
Abstract
-
Cited by 24 (6 self)
- Add to MetaCart
We compare and contrast the strengths and weaknesses of a syntax-based machine translation model with a phrase-based machine translation model on several levels. We briefly describe each model, highlighting points where they differ. We include a quantitative comparison of the phrase pairs that each model has to work with, as well as the reasons why some phrase pairs are not learned by the syntax-based model. We then evaluate proposed improvements to the syntax-based extraction techniques in light of phrase pairs captured. We also compare the translation accuracy for all variations. 1
Soft Syntactic Constraints for Hierarchical Phrased-Based Translation
"... In adding syntax to statistical MT, there is a tradeoff between taking advantage of linguistic analysis, versus allowing the model to exploit linguistically unmotivated mappings learned from parallel training data. A number of previous efforts have tackled this tradeoff by starting with a commitment ..."
Abstract
-
Cited by 21 (2 self)
- Add to MetaCart
In adding syntax to statistical MT, there is a tradeoff between taking advantage of linguistic analysis, versus allowing the model to exploit linguistically unmotivated mappings learned from parallel training data. A number of previous efforts have tackled this tradeoff by starting with a commitment to linguistically motivated analyses and then finding appropriate ways to soften that commitment. We present an approach that explores the tradeoff from the other direction, starting with a context-free translation model learned directly from aligned parallel text, and then adding soft constituent-level constraints based on parses of the source language. We obtain substantial improvements in performance for translation from Chinese and Arabic to English. 1
Supertagged Phrase-based Statistical Machine Translation
- In Proceedings of the 45th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACL’07
, 2007
"... Phrase-based Statistical Machine Translation (PBSMT) systems represent the dominant approach in MT today. However, unlike systems in other paradigms, it has proven difficult to date to incorporate syntactic knowledge in order to improve translation quality. This paper improves on recent research whi ..."
Abstract
-
Cited by 21 (7 self)
- Add to MetaCart
Phrase-based Statistical Machine Translation (PBSMT) systems represent the dominant approach in MT today. However, unlike systems in other paradigms, it has proven difficult to date to incorporate syntactic knowledge in order to improve translation quality. This paper improves on recent research which uses ‘syntactified ’ target language phrases, by incorporating supertags as constraints to better resolve parse tree fragments. In addition, we do not impose any sentence-length limit, and using a log-linear decoder, we outperform a stateof-the-art PBSMT system by over 1.3 BLEU points (or 3.51% relative) on the NIST 2003 Arabic–English test corpus. 1.
Binarizing syntax trees to improve syntax-based machine translation accuracy
, 2007
"... We show that phrase structures in Penn Treebank style parses are not optimal for syntaxbased machine translation. We exploit a series of binarization methods to restructure the Penn Treebank style trees such that syntactified phrases smaller than Penn Treebank constituents can be acquired and exploi ..."
Abstract
-
Cited by 19 (4 self)
- Add to MetaCart
We show that phrase structures in Penn Treebank style parses are not optimal for syntaxbased machine translation. We exploit a series of binarization methods to restructure the Penn Treebank style trees such that syntactified phrases smaller than Penn Treebank constituents can be acquired and exploited in translation. We find that by employing the EM algorithm for determining the binarization of a parse tree among a set of alternative binarizations gives us the best translation result. 1
Scalable Discriminative Learning for Natural Language Parsing and Translation
- In Proceedings of the 2006 Neural Information Processing Systems (NIPS
, 2006
"... Parsing and translating natural languages can be viewed as problems of predicting tree structures. For machine learning approaches to these predictions, the diversity and high dimensionality of the structures involved mandate very large training sets. This paper presents a purely discriminative lear ..."
Abstract
-
Cited by 17 (1 self)
- Add to MetaCart
Parsing and translating natural languages can be viewed as problems of predicting tree structures. For machine learning approaches to these predictions, the diversity and high dimensionality of the structures involved mandate very large training sets. This paper presents a purely discriminative learning method that scales up well to problems of this size. Its accuracy was at least as good as other comparable methods on a standard parsing task. To our knowledge, it is the first purely discriminative learning algorithm for translation with treestructured models. Unlike other popular methods, this method does not require a great deal of feature engineering a priori, because it performs feature selection over a compound feature space as it learns. Experiments demonstrate the method’s versatility, accuracy, and efficiency. Relevant software is freely available at
Exploiting Parallel Treebanks to Improve Phrase-Based Statistical Machine Translation
"... We use existing tools to automatically build two parallel treebanks from existing parallel corpora. We then show that combining the data extracted from both the treebanks and the corpora into a single translation model can improve the translation quality in a baseline phrasebased statistical machine ..."
Abstract
-
Cited by 14 (6 self)
- Add to MetaCart
We use existing tools to automatically build two parallel treebanks from existing parallel corpora. We then show that combining the data extracted from both the treebanks and the corpora into a single translation model can improve the translation quality in a baseline phrasebased statistical machine translation system.
Improving Tree-to-Tree Translation with Packed Forests
"... Current tree-to-tree models suffer from parsing errors as they usually use only 1-best parses for rule extraction and decoding. We instead propose a forest-based tree-to-tree model that uses packed forests. The model is based on a probabilistic synchronous tree substitution grammar (STSG), which can ..."
Abstract
-
Cited by 10 (4 self)
- Add to MetaCart
Current tree-to-tree models suffer from parsing errors as they usually use only 1-best parses for rule extraction and decoding. We instead propose a forest-based tree-to-tree model that uses packed forests. The model is based on a probabilistic synchronous tree substitution grammar (STSG), which can be learned from aligned forest pairs automatically. The decoder finds ways of decomposing trees in the source forest into elementary trees using the source projection of STSG while building target forest in parallel. Comparable to the state-of-the-art phrase-based system Moses, using packed forests in tree-to-tree translation results in a significant absolute improvement of 3.6 BLEU points over using 1-best trees. 1
Ccg supertags in factored statistical machine translation
- In ACL Workshop on Statistical Machine Translation
, 2007
"... Combinatorial Categorial Grammar (CCG) supertags present phrase-based machine translation with an opportunity to access rich syntactic information at a word level. The challenge is incorporating this information into the translation process. Factored translation models allow the inclusion of superta ..."
Abstract
-
Cited by 10 (0 self)
- Add to MetaCart
Combinatorial Categorial Grammar (CCG) supertags present phrase-based machine translation with an opportunity to access rich syntactic information at a word level. The challenge is incorporating this information into the translation process. Factored translation models allow the inclusion of supertags as a factor in the source or target language. We show that this results in an improvement in the quality of translation and that the value of syntactic supertags in flat structured phrase-based models is largely due to better local reorderings. 1

