Results 1 - 10
of
207
A hierarchical phrase-based model for statistical machine translation
- In ACL
, 2005
"... We present a statistical phrase-based translation model that uses hierarchical phrases— phrases that contain subphrases. The model is formally a synchronous context-free grammar but is learned from a bitext without any syntactic information. Thus it can be seen as a shift to the formal machinery of ..."
Abstract
-
Cited by 257 (7 self)
- Add to MetaCart
We present a statistical phrase-based translation model that uses hierarchical phrases— phrases that contain subphrases. The model is formally a synchronous context-free grammar but is learned from a bitext without any syntactic information. Thus it can be seen as a shift to the formal machinery of syntaxbased translation systems without any linguistic commitment. In our experiments using BLEU as a metric, the hierarchical phrasebased model achieves a relative improvement of 7.5 % over Pharaoh, a state-of-the-art phrase-based system. 1
Discriminative Reranking for Natural Language Parsing
, 2005
"... This article considers approaches which rerank the output of an existing probabilistic parser. The base parser produces a set of candidate parses for each input sentence, with associated probabilities that define an initial ranking of these parses. A second model then attempts to improve upon this i ..."
Abstract
-
Cited by 220 (8 self)
- Add to MetaCart
This article considers approaches which rerank the output of an existing probabilistic parser. The base parser produces a set of candidate parses for each input sentence, with associated probabilities that define an initial ranking of these parses. A second model then attempts to improve upon this initial ranking, using additional features of the tree as evidence. The strength of our approach is that it allows a tree to be represented as an arbitrary set of features, without concerns about how these features interact or overlap and without the need to define a derivation or a generative model which takes these features into account. We introduce a new method for the reranking task, based on the boosting approach to ranking problems described in Freund et al. (1998). We apply the boosting method to parsing the Wall Street Journal treebank. The method combined the log-likelihood under a baseline model (that of Collins [1999]) with evidence from an additional 500,000 features over parse trees that were not included in the original model. The new model achieved 89.75 % F-measure, a 13 % relative decrease in F-measure error over the baseline model’s score of 88.2%. The article also introduces a new algorithm for the boosting approach which takes advantage of the sparsity of the feature space in the parsing data. Experiments show significant efficiency gains for the new algorithm over the obvious implementation of the boosting approach. We argue that the method is an appealing alternative—in terms of both simplicity and efficiency—to work on feature selection methods within log-linear (maximum-entropy) models. Although the experiments in this article are on natural language parsing (NLP), the approach should be applicable to many other NLP problems which are naturally framed as ranking tasks, for example, speech recognition, machine translation, or natural language generation.
Hierarchical phrase-based translation
- Computational Linguistics
, 2007
"... We present a statistical machine translation model that uses hierarchical phrases—phrases that contain subphrases. The model is formally a synchronous context-free grammar but is learned from a parallel text without any syntactic annotations. Thus it can be seen as combining fundamental ideas from b ..."
Abstract
-
Cited by 209 (4 self)
- Add to MetaCart
We present a statistical machine translation model that uses hierarchical phrases—phrases that contain subphrases. The model is formally a synchronous context-free grammar but is learned from a parallel text without any syntactic annotations. Thus it can be seen as combining fundamental ideas from both syntax-based translation and phrase-based translation. We describe our system’s training and decoding methods in detail, and evaluate it for translation speed and translation accuracy. Using BLEU as a metric of translation accuracy, we find that our system performs significantly better than the Alignment Template System, a state-of-the-art phrasebased system. 1.
A Smorgasbord of Features for Statistical Machine Translation
, 2004
"... We describe a methodology for rapid experimentation in statistical machine translation which we use to add a large number of features to a baseline system exploiting features from a wide range of levels of syntactic representation. Feature ..."
Abstract
-
Cited by 93 (3 self)
- Add to MetaCart
We describe a methodology for rapid experimentation in statistical machine translation which we use to add a large number of features to a baseline system exploiting features from a wide range of levels of syntactic representation. Feature
An end-to-end discriminative approach to machine translation
- In Proceedings of the Joint International Conference on Computational Linguistics and Association of Computational Linguistics (COLING/ACL
, 2006
"... We present a perceptron-style discriminative approach to machine translation in which large feature sets can be exploited. Unlike discriminative reranking approaches, our system can take advantage of learned features in all stages of decoding. We first discuss several challenges to error-driven disc ..."
Abstract
-
Cited by 77 (2 self)
- Add to MetaCart
We present a perceptron-style discriminative approach to machine translation in which large feature sets can be exploited. Unlike discriminative reranking approaches, our system can take advantage of learned features in all stages of decoding. We first discuss several challenges to error-driven discriminative approaches. In particular, we explore different ways of updating parameters given a training example. We find that making frequent but smaller updates is preferable to making fewer but larger updates. Then, we discuss an array of features and show both how they quantitatively increase BLEU score and how they qualitatively interact on specific examples. One particular feature we investigate is a novel way to introduce learning into the initial phrase extraction process, which has previously been entirely heuristic. 1
Phrase-Based Statistical Machine Translation
, 2002
"... This paper is based on the work carried out in the framework of the Verbmobil project, which is a limited-domain speech translation task (German-English). In the nal evaluation, the statistical approach was found to perform best among ve competing approaches. In this ..."
Abstract
-
Cited by 64 (3 self)
- Add to MetaCart
This paper is based on the work carried out in the framework of the Verbmobil project, which is a limited-domain speech translation task (German-English). In the nal evaluation, the statistical approach was found to perform best among ve competing approaches. In this
Improving machine translation performance by exploiting non-parallel corpora
- Computational Linguistics
, 2005
"... We present a novel method for discovering parallel sentences in comparable, non-parallel corpora. We train a maximum entropy classifier that, given a pair of sentences, can reliably determine whether or not they are translations of each other. Using this approach, we extract parallel data from large ..."
Abstract
-
Cited by 56 (2 self)
- Add to MetaCart
We present a novel method for discovering parallel sentences in comparable, non-parallel corpora. We train a maximum entropy classifier that, given a pair of sentences, can reliably determine whether or not they are translations of each other. Using this approach, we extract parallel data from large Chinese, Arabic, and English non-parallel newspaper corpora. We evaluate the quality of the extracted data by showing that it improves the performance of a state-of-the-art statistical machine translation system. We also show that a good-quality MT system can be built from scratch by starting with a very small parallel corpus (100,000 words) and exploiting a large non-parallel corpus. Thus, our method can be applied with great benefit to language pairs for which only scarce resources are available. 1.
Re-evaluating the role of BLEU in machine translation research
- In EACL
, 2006
"... We argue that the machine translation community is overly reliant on the Bleu machine translation evaluation metric. We show that an improved Bleu score is neither necessary nor sufficient for achieving an actual improvement in translation quality, and give two significant counterexamples to Bleu’s ..."
Abstract
-
Cited by 53 (3 self)
- Add to MetaCart
We argue that the machine translation community is overly reliant on the Bleu machine translation evaluation metric. We show that an improved Bleu score is neither necessary nor sufficient for achieving an actual improvement in translation quality, and give two significant counterexamples to Bleu’s correlation with human judgments of quality. This offers new potential for research which was previously deemed unpromising by an inability to improve upon Bleu scores. 1
Statistical syntax-directed translation with extended domain of locality
- In Proc. AMTA 2006
, 2006
"... A syntax-directed translator first parses the source-language input into a parsetree, and then recursively converts the tree into a string in the target-language. We model this conversion by an extended treeto-string transducer that have multi-level trees on the source-side, which gives our system m ..."
Abstract
-
Cited by 50 (12 self)
- Add to MetaCart
A syntax-directed translator first parses the source-language input into a parsetree, and then recursively converts the tree into a string in the target-language. We model this conversion by an extended treeto-string transducer that have multi-level trees on the source-side, which gives our system more expressive power and flexibility. We also define a direct probability model and use a linear-time dynamic programming algorithm to search for the best derivation. The model is then extended to the general log-linear framework in order to rescore with other features like n-gram language models. We devise a simple-yet-effective algorithm to generate non-duplicate k-best translations for n-gram rescoring. Initial experimental results on English-to-Chinese translation are presented. 1
Confidence Estimation for Machine Translation
- IN M. ROLLINS (ED.), MENTAL IMAGERY
, 2004
"... ..."

